Una lista de las preposiciones de tiempo en francés con ejemplos.
Ejemplos de las preposiciones de tiempo :
prépositions | emploi | exemples |
en |
|
|
dans |
|
|
depuis |
|
|
pendant |
|
|
pour |
|
|
Diálogo en francés con subtítulos en español
1/ Phrases toutes faites
Chez le médecin
Jeudi 3 mars, à 11h45. Audrey Martin ne se sent pas très bien depuis quelques jours. D’habitude elle est en pleine forme. Mais elle a commencé un nouveau traitement et ne réagit pas très bien aux médicaments. Les symptômes sont étranges. Elle se gratte en permanence et a un rhûme terrible. Elle se rend chez son médecin traitant pendant l’après-midi.
- AUDREY MARTIN: Bonjour, j’ai rendez-vous à 15h30 avec le docteur Franche.
- RÉCEPTIONNISTE: Oui, en effet. Veuillez vous asseoir dans la salle d’attente. Le médecin vous appellera dans quelques instants.
Audrey est dans la salle d’attente une bonne demi-heure. Rares sont les RV qui commencent à l’heure. Or ça ne la dérange pas. La musique de fond l’endort pendant qu’elle feuillette un magazine “People” pour s’occuper l’esprit.
- MÉDECIN: Mlle Martin SVP.
- AUDREY MARTIN: Bonjour docteur.
Dans le cabinet médical.
- MÉDECIN: Alors, qu’est-ce qui vous arrive Audrey?
- AUDREY MARTIN: Je ne me sens pas bien depuis que j’ai commencé le traitement.
- MÉDECIN: Je vais regarder la liste des cachets que je vous ai prescrit.
- AUDREY MARTIN: Aille. Désolée… Je me gratte en permanence!
- MÉDECIN: Les symptômes sont clairs… Laissez-moi vous ausculter quand même.
Audrey passe dans la salle d’à côté, pour que le médecin l’ausculte.
- MÉDECIN: Cela vous fait mal là? Ce n’est pas trop douloureux?
- AUDREY MARTIN: Non ça va… Aille!
- MÉDECIN: Vous semblez être allergique à Zybron… Je vais vous faire une piqûre, vous donnez un calmant et vous vous sentirez mieux dans quelques minutes.
- AUDREY MARTIN: Euh… c’est que…
- MÉDECIN: N’ayez pas peur… Et hop! Voilà… c’est fini!
Audrey doit arrêter son traitement et se reposer pour trois jours.
1/ Práctica de oraciones
Al médico
Jueves, 3 de marzo, a las 11h45. Audrey Martin no se ha sentido bien en unos días. Normalmente está en buena forma. Pero comenzó un nuevo tratamiento y no reacciona muy bien a los medicamentos. Los síntomas son extraños. Ella se está rascando constantemente y tiene un resfrío terrible. Ella va a su médico de cabecera durante la tarde.
- AUDREY MARTIN: Hola, tengo una cita a las 15h30 con el Dr. Franche.
- RECEPCIONISTA: Sí, de hecho. Por favor siéntate en la sala de espera. El médico te llamará en unos momentos.
Audrey está en la sala de espera media hora. Pocas citas comienzan a la hora. Pero no le molesta. La música de fondo la pone a dormir mientras hojea una revista de prensa amarilla para ocuparse la mente.
- DOCTOR: Señorita Martin, por favor.
- AUDREY MARTIN: Hola doctor.
En la oficina médica.
- DOCTOR: Entonces, ¿qué le está pasando, Audrey?
- AUDREY MARTIN: No me he sentido bien desde que comencé el tratamiento.
- DOCTOR: Voy a ver la lista de pastillas que le he recetado.
- AUDREY MARTIN: Vamos. Lo siento … ¡estoy constantemente rascándome!
- DOCTOR: Los síntomas son claros … Permítame examinarle de todos modos.
Audrey entra en la habitación contigua, para que el doctor la examine.
- DOCTOR: ¿Le duele allí? ¿No es demasiado doloroso?
- AUDREY MARTIN: No, está bien … ¡Aii!
- DOCTOR: Parece ser alérgica a Zybron … Le daré una inyección, le dará un sedante y se sentirá mejor en unos minutos.
- AUDREY MARTIN: Uh … eso es …
- DOCTOR: No tenga miedo … ¡Y listo! Eso es todo … ¡se acabó!
Audrey debe dejar su tratamiento y descansar durante tres días.
Vocabulario
2/ Liste de VocabulaireNOMS chez le médecin le traitement le médicament le symptôme le rhûme le médecin traitant la musique de fond le magazine “people”, à sensation le cachet (médicament) une piqûre VERBES se sentir être en pleine forme commencer réagir à (un médicament) se gratter se rendre chez le médecin s’asseoir déranger endormir (la musique l’endort) feuilleter s’occuper l’esprit qu’est-ce qui vous arrive? ausculter faire mal faire une piqûre avoir peur c’est fini! arrêter (un traitement) se reposer AUTRES depuis quelques jours d’habitude étrange en permanence terrible pendant en effet rare quand même à côté douloureux | 2/ Práctica de VocabularioSUSTANTIVOS al médico el tratamiento el medicamento el síntoma el resfriado el médico de cabecera música de fondo la revista amarilla, a sensación la tableta, la pastilla (medicina) una picadura VERBOS sentirse estar en buena forma comenzar reaccionar a (un medicamento) rascarse ir al doctor sentarse molestar dormirse (la música lo pone a dormir) hojear cuidar de la mente ¿Qué le sucede? auscultar, examinar hacer daño poner una inyección tener miedo ¡se acabó! dejar (un tratamiento) descansar OTRAS desde hace algunos días en general, de normal extraño permanentemente terrible durante de hecho raro sin embargo al lado doloroso |
las preposiciones de tiempo en francés
Gramática
3/ Grammaire:
Quelques prépositions de temps
prépositions | emploi | exemples |
en |
|
|
dans |
|
|
depuis |
|
|
pendant |
|
|
pour |
|
|
Il y a des expressions de temps qui causent beaucoup de confusion. Voyons voir quelles sont elles:
- ANS ou ANNÉES ?
Généralement, «ans» correspond au nombre (en unité de temps) d’années d’une personne ou d’un événement. Et «années» fait référence au temps écoulé ( durée).
De plus, en français, nous utilisons le suffixe -ée pour indiquer le contenu d’une chose.
Exemples :
- le nouvel an > c’est la nouvelle année qui est le 1er janvier; la nouvelle année : c’est l’année mais dans toute sa durée;
- une année dure 365 jours, cette année, Bonne année! // leur histoire d’amour a duré deux ans.
- J’ai 25 ans, dans vingt ans // j’ai deux années d’expérience professionnelle; ça fait des années
Cela devient mois clair avec certaines expressions. Dans certaines expressions, «ans» et «années» sont interchangeables:
- l’année dernière, il y a quelques années de cela // l’an dernier; il y a trois ans
- même chose avec JOUR y JOURNÉE
- même chose avec SOIR y SOIRÉE
- même chose avec MATIN y MATINÉE
Voici quelques expressions de temps, très utiles:
- Il y a…
- Ça fait/ Cela fait…. > Ça fait combien de temps ?
3/ Gramática:
Las preposiciones de tiempo en francés
preposiciones | uso | ejemplos |
EN |
|
|
EN |
|
|
DESDE |
|
|
DURANTE |
|
|
POR |
|
|
Hay expresiones de tiempo que causan mucha confusión. Veamos cuáles son:
- ¿AÑOS o AÑOS?
En general, «ANS» es el número (en unidades de tiempo) de años de una persona o evento. Y «ANNÉES» se refiere al tiempo transcurrido (duración).
Además, en francés, usamos el sufijo -ÉE para indicar el contenido de una cosa.
Ejemplos:
- el año nuevo> es el año nuevo que es el 1 de enero; Año Nuevo : es el año pero en toda su duración;
- un año dura 365 días, este año, ¡Feliz año nuevo! // su historia de amor duró dos años.
- Tengo 25 años, en veinte años // Tengo dos años de experiencia profesional; Han pasado años
Es menos evidente con ciertas expresiones. En algunas expresiones, «ANS» y «AÑOS» son intercambiables:
- el año pasado, hace unos años // el año pasado; hace tres años
- lo mismo con JOUR (día) y JOURNÉE (día)
- lo mismo con la SOIR y SOIRÉE (noche/velada)
- lo mismo con MATIN y MATINÉE (mañana)
Aquí hay algunas expresiones de tiempo, muy útiles:
- HAY
- Lleva… / Eso hace … > ¿Cuánto tiempo ha pasado?
Preguntas y respuestas
4/ Questions/Réponses
Leçon 54 de français
Questions et réponses
Depuis combien de temps Audrey ne se sent pas bien?
Depuis quelques jours.
Comment est-elle d’habitude?
D’habitude elle se sent en pleine forme.
Pourquoi se sent-elle mal?
Sûrement à cause du nouveau traitement qu’elle prend.
Que fait-elle en permanence?
Elle se gratte en permanence.
En arrivant, où lui demande de s’asseoir la réceptionniste?
Elle lui demande de s’asseoir dans la salle d’attente.
Que fait-elle pour d’occuper l’esprit?
Elle feuillette un magazine pour s’occuper l’esprit.
Combien de temps attend-elle dans la salle d’attente?
Elle attend dans la salle d’attente une bonne demie-heure.
Pourquoi Audrey passe-t-elle dans la salle d’à côté?
Audrey passe dans la salle d’à côté afin que le médecin l’ausculte.
À quoi est-elle allergique?
Elle est allergique à Zybron.
Que doit-elle faire pour se soigner?
Elle doit arrêter son traitement et se reposer pendant trois jours, pour se soigner.
4/ Preguntas y respuestas
Lección 54 Francés
Preguntas y respuestas
¿Cuánto tiempo hace que Audrey se siente mal?
Desde hace algunos días.
¿Cómo está usualmente?
Ella se suele sentir bien.
¿Por qué se siente mal?
Seguramente debido al nuevo tratamiento que está tomando.
¿Qué está haciendo ella todo el tiempo?
Ella está constantemente rascándose.
Al llegar, ¿dónde le pide la recepcionista que se siente?
Ella le pide que se siente en la sala de espera.
¿Qué hace ella para ocuparse la mente?
Ella hojea una revista.
¿Cuánto tiempo espera en la sala de espera?
Una buena media hora.
¿Por qué Audrey va a la sala de al lado?
Para que el doctor la examine.
¿A qué es alérgica?
Ella es alérgica a Zybron.
¿Qué debería hacer ella para curarse?
Ella debe dejar su tratamiento y descansar durante tres días.
Ejercicios lección 54 con las preposiciones de tiempo en francés.
Abajo, tenéis 2 tipos de pruebas del curso de francés online:
– un ejercicio de práctica del vocabulario del texto escuchado en el que tienes que arrastrar y soltar la palabra que has elegido de la lista y pegarla en el buen sitio.
– un ejercicio de gramática en el que tienes que rellenar los cuadros vacíos con las respuestas correctas.
Ejercicio de Vocabulario
Ejercicio de Gramática

Be the first to comment